SAB 7-DOM 8 AGOSTO FESTA DEL CACCIATORE A CARRARA

DOM 22 AGOSTO A GAMBASSI TERME 1a CA.NA.AM caccia natura ambiente 

VENITE A TROVARCI


Dove sei: HomePage - Andrea Ceri

 
 
 
 
Partirono due ore prima dell' alba, e dapprima non fu necessario spezzare il ghiaccio sul canale perchè erano già passate altre barche. In ogni barca stava, al buio, in modo che si udiva senza vederlo, il barcaiolo stava ritto a poppa, col lungo remo. Il cacciatore era seduto su uno sgabello fissato al coperchio di una cassetta che conteneva la colazione e le cartucce, e i suoi due o tre fucili erano appoggiati al mucchio di stampi...
Comincia così DI LA' DAL FIUME E TRA GLI ALBERI, romantico postumo di Ernest Hemingway, con uno splendido capitolo dedicato alla caccia alle anatre nella laguna veneta.
Ma i lettori che non abbiano mai avuto domestichezza con il mondo della caccia stentano a capire, anche nei capoversi successivi, che cosa siano mai questi stampi. Si tratta di un gergo tecnico, tradicibile solo a scapito della fluidità letteraria del testo. Come avrebbe fatto il povero Hemingway a scrivere, anzichè stampi, imitazioni di anatre selvatiche ricavate da legno, sughero o erbe palustri, messe a galleggiare come richiami intorno all' appostamento con pesi di piombo sommersi ad ancorette?

They left two hours before sunrise and at the beginning it was not necessary to break the ice on the canal because other boats had already passed throught it.
In each boat, the boatman, who was in the dark and could be heard but not seen, was standing at the stern with a long oar in his hand.
The hunter was sitting on a stool attached to the top of a box that contained his breakfast and his cartridges and his two or three rifles were leaning on the pile of decoys.
This is how ACROSS THE RIVER AND INTO THE TREES, romantic posthumous work of Ernest Hemingway begins, witha splendid chapter dedicated to duck hunting in the Venetian lagoon. But the readers who have not had any experience with the world of hunting have difficulty in understanding, also in the subsequent paragraphs, what these decoy really are. It is a technical language and can only be translated in such way as to compromise the fluidity of the text. How could poor Hemingway have written, instead of decoy, imitation of wild ducks in wood, cork or marsh grass, left to float as decoy around the cover with lead weights as anchors?


Realizzazione grafica by gWeb 2010 © tutti i diritti sono riservati.